< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 All our enemies have insulted us.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentations 3 >