< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 All our enemies have insulted us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!