< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 All our enemies have insulted us.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 My tears continually flow; they will not stop
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Lamentations 3 >