< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have insulted us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!