< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have insulted us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentations 3 >