< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 All our enemies have insulted us.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 My tears continually flow; they will not stop
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Lamentations 3 >