< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 All our enemies have insulted us.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 My tears continually flow; they will not stop
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Lamentations 3 >