< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
他張弓將我當作箭靶子。
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
人將世上被囚的踹在腳下,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
或在至高者面前屈枉人,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 All our enemies have insulted us.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 My tears continually flow; they will not stop
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >