< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 All our enemies have insulted us.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 My tears continually flow; they will not stop
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!