< Joshua 23 >

1 Yahweh enabled the Israelis to live peacefully [for many years] with the people-groups that were around them.
Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israeli, subiectis in gyro nationibus universis, et Iosue iam longævo, et persenilis ætatis:
2 Joshua was now very old. [One day] he summoned the leaders of the tribes of Israel, the leaders of the clans, the judges, and [other] officials. He said to them, “I am now very old.
vocavit Iosue omnem Israelem, maioresque natu, et principes ac duces, et magistros, dixitque ad eos: Ego senui, et progressioris ætatis sum:
3 You people have seen what Yahweh our God has done to help you defeat the people-groups [that lived in this land]. Yahweh our God has fought for you.
vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quo modo pro vobis ipse pugnaverit:
4 But do not forget that he has given to you all this land, from the Jordan [River in the east] to the Mediterranean Sea in the west, all this land that I have allotted to you.
et nunc quia vobis sorte divisit omnem Terram, ab Orientali parte Iordanis usque ad mare magnum, multæque adhuc supersunt nationes:
5 Yahweh our God will compel the people who are still living there to leave. He will push them out as you advance. Then the land will be yours, as Yahweh has promised you.
Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis Terram, sicut vobis pollicitus est.
6 “Be sure that you obey all the laws that are in the book that Moses wrote. Do not disobey any part of it [IDM].
Tantum confortamini, et estote soliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi: et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram:
7 Do not associate with the people who live among us [who are not Israelis and who worship other gods]. Do not mention the names of their gods, and do not use the names of their gods when you promise to do something. Do not serve their gods or worship them.
ne postquam intraveritis ad Gentes, quæ inter vos futuræ sunt, iuretis in nomine deorum earum, et serviatis eis, et adoretis illos:
8 You must continue to do what Yahweh our God wants us to do, as you have been doing.
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
9 “Yahweh has forced [many] very powerful people-groups to leave as you advanced. No people-group has been able to defeat you.
Et tunc auferet Dominus Deus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere poterit.
10 Each of you will be able to cause 1,000 of them to run away, because Yahweh your God will fight for you, just like he promised to do.
Unus e vobis persequetur hostium mille viros: quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est.
11 So be sure that you continue to love Yahweh our God.
Hoc tantum diligentissime præcavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
12 “If you turn away from doing what Yahweh desires and you associate with the people who are not Israelis, and if you marry them,
Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare:
13 then you can be sure that Yahweh our God will not help you to expel those people-groups from your land. They will be [like] traps [DOU, MET] [that will catch you]. They will be [like] whips [that strike] your backs, and like thorns [that will scratch] your eyes. As a result, none of you will be left in this good land that Yahweh our God is giving to you.
iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de Terra hac optima, quam tradidit vobis.
14 “It is almost time for me to die, like everyone does [EUP]. You know in your hearts [DOU] that Yahweh has done for you [LIT] everything that he promised to do.
En ego hodie ingredior viam universæ terræ, et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis, quæ se Dominus præstiturum vobis esse pollicitus est, unum non præterierit incassum.
15 He has given to you all the good things that he promised. In the same way, the other things that he promised, [things that are not good], will also happen. He said that if you do what is evil, he will get rid of you and send you away from this good land that he has given to you.
Sicut ergo implevit opere quod promisit, et prospera cuncta venerunt: sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos auferat atque disperdat de Terra hac optima, quam tradidit vobis,
16 That will happen if you do not obey the commands that Yahweh our God told you to obey. If you serve other gods and worship them, Yahweh will become very angry with you. Very quickly [he will expel you from] this good land that he has given to you, [and] none of you will be left here.”
eo quod præterieritis pactum Domini Dei vestri, quod pepigit vobiscum, et servieritis diis alienis, ad adoraveritis eos: cito atque velociter consurget in vos furor Domini, et auferemini ab hac Terra optima, quam tradidit vobis.

< Joshua 23 >