< Joshua 15 >

1 The land that was allotted to the tribe of Judah was divided among its clans. That land extended south along the border of the Edom region, as far as the Zin Desert.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 The southern border of the land that was allotted to the tribe of Judah started at the south end of the Dead Sea [and extended west].
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 It extended south of Scorpion Pass to Zin [Desert], and from there west to a place south of Kadesh-Barnea, past Hezron [town], to Addar [town], and from there it turned [northwest] to Karka [town].
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 From there it continued to Azmon, and from there to the dry riverbed on the border of Egypt, and from there [west] to the [Mediterranean] Sea. That was the southern border.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 The eastern border of the land of the tribe of Judah was the Dead Sea, and it extended [north] to [where the Jordan River ends at] the Dead Sea.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 The northern border started where the Jordan River ends at the Dead Sea. It extended [north] to Beth-Hoglah [town], and from there it extended north of Beth-Arabah [town] to the [big] stone [set up by] Reuben’s son Bohan.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 From there the border continued west through Achor Valley to Debir [city]. From there it turned north to Gilgal [city]. Gilgal is north of the road that goes through Adummim Pass, on the south side of the valley. From Gilgal the border extended west to the springs at En-Shemesh, and from there to En-Rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 From there it extended through Ben-Hinnom Valley, south of the city where the Jebus people-group lived. (That city is now named Jerusalem.) From there the border extended to the top of the hill on the west side of Hinnom Valley, at the northern end of the valley where the Repha [giants] lived.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 From there the border extended [northwest] to Nephtoah Spring, and from there to the cities near Ephron Mountain. From there the border extended [west] toward Baalah, which is now named Kiriath-Jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Then the border extended further west to Seir Mountain. Then it continued [southwest] along the north side of Jearim Mountain, which is also named Kesalon, to Beth-Shemesh [city]. From there it extended [northwest] past Timnah [city],
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 to the hill north of Ekron [city]. From there it extended [west] to Shikkeron [town] and past Baalah Mountain to Jabneel [town], then [northwest] to the [Mediterranean] Sea.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 The western border of the land that was allotted to the tribe of Judah was the Mediterranean Sea. All the clans of Judah lived inside those borders.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Yahweh commanded Joshua to give part of the land for the tribe of Judah to Caleb. So he gave to Caleb Kiriath-Arba [city], which is now named Hebron. (Arba was the ancestor of the Anak people-group.)
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb forced the three clans of the Anak people-group to leave Hebron. Those were the Sheshai, Ahiman, and Talmai clans.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Then Caleb left there and went to fight against the people living in Debir [city], which was previously named Kiriath-Sepher.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Caleb said, “If someone attacks [the people in] Kiriath-Sepher and captures their city, I will give my daughter Acsah to him to be his wife.”
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, captured the city. So Caleb gave his daughter to him.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 When Caleb’s daughter married Othniel, she told him to ask her father to give her a field. Then Acsah went to talk with her father Caleb. As she got down from her donkey, Caleb asked her, “Do you want something?”
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Acsah replied, “Yes, I want you to do something for me. You have given me some land in the southern part of Canaan, [but there is no water there]. So please give me some [land that has] springs.” So Caleb gave her the upper and lower springs [near Hebron].
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 [Here is a list of the towns in] the land [that God had promised to] give to the tribe of Judah. Each clan was allotted some of the land.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 The tribe of Judah was allotted all these towns in the southern [desert area of Canaan], near the border of the Edom [region]: Kabzeel, Eder, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Ziph, Telem, Bealoth,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Hazor-Hadattah, Kerioth-Hezron (which is also named Hazor),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, Shema, Molodah,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hazar-Shual, Beersheba, Biziothiah,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baalah, Iim, Ezem,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were 29 towns altogether and their surrounding villages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 The tribe of Judah was allotted these towns in the [northern part of the western] foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (which is also named Gederothaim). Altogether there were 14 towns and their surrounding villages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 [The tribe of Judah was also allotted these towns in the southern part of the western foothills]: Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah, and Makkedah. There were 16 towns altogether and their surrounding villages.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 The tribe of Judah was also allotted these towns in [the central part of] the western foothills: Libnah, Ether, Ashan,
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Keilah, Aczib, and Mareshah. There were nine towns altogether, with their surrounding villages.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 The tribe of Judah was also allotted these towns [close to the Mediterranean Sea] with their surrounding villages: Ekron and the towns between Ekron and the coast, Ashdod, and Gaza. The area extended south to the dry riverbed on the border of Egypt.
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 The tribe of Judah was also allotted these towns in [the southwest part of] the hilly region: Shamir, Jattir, Socoh,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Dannah, Kiriath-Sannah (which is now named Debir),
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Goshen, Holon, and Giloh. There were eleven towns with their surrounding villages.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 The tribe of Judah was also allotted these towns in [the south-central part of] the hilly region: Arab, Dumah, Eshan,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Janim, Beth-Tappuah, Aphekah,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humtah, Kiriath-Arba (which is now named Hebron), and Zior. There were nine towns altogether with their surrounding villages.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 The tribe of Judah was also allotted these towns [in the southeastern part of the hilly region]: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibeah, and Timnah. There were ten towns altogether with their surrounding villages.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 The tribe of Judah was also allotted these towns [in the central part of the hilly region]: Halhul, Beth-Zur, Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarath, Beth-Anoth, and Eltekon. There were six towns altogether with their surrounding villages.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 The tribe of Judah was also allotted two towns [in the northern part of the hilly region], Rabbah and Kiriath-Baal (which is also named Kiriath-Jearim).
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 The tribe of Judah was also [allotted these towns] in the desert [near the Dead Sea]: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibshan, Salt city, and En-Gedi. There were six towns altogether with their surrounding villages.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 [The army of the tribe of] Judah was not able to force the people of the Jebus people-group to leave Jerusalem. So the people of that group are still living among the tribe of Judah.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Joshua 15 >