< John 5 >
1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem when the Jews were having [another] celebration.
Hiche jou chun, Judah ho kut nikho thengho jeh'in Yeshua chu Jerusalem'a akile kit in ahi.
2 At one of the gates [into the city] called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. [Around the pool] were five open areas with roofs over them.
Khopi sunglam'a kelngoi kotphung koma chun, Bethsaida kiti twikul khat aum in akimvel'a chu leibuh nga kisa ahi.
3 Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.
Hiche mun'a chu ana damlou mitcho, elbai, langthi, chatmo tampi lum ahiuve, ajehchu twi kicholing ngah jing'a um ahiuve.
Ajeh chu phatkhat kom kom leh Pakai Vantil hungkum lha jia, twi chu acholing ji ahi; chuleh twi kicholoh nung'a twilah'a kumlha masapen pen chu itobang natna hijong leh damhel ji ahi.
5 One of those who was there had been paralyzed for 38 years.
Hilai mun'a umho lah'a mikhat chu kum somthum leh kum get jen nakong chatmo'a lum ahitai.
6 Jesus saw him lying there and found out that the man had been like that for a long time. He said to the man, “Do you want to become well?”
Yeshuan amapa chu amun, kum sottah damlou va um ahi ahen, amapa jah'a, “Nadam nom em?” ati.
7 The paralyzed man replied to him, “[Yes], sir, [I want to get well, but] there is no one to help me get down into the pool when the water is stirred {stirs}. While I am trying to get [to the pool], someone else always gets there before me.”
Nakong chatmo pa chun, “Pu kadam joulou hila, twi akicholing teng twikul'a eikoi lhavah ding mi kaneipon, keima kacheji le kalhun masangin midang amasa jitai,” ati.
8 Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”
Chuin Yeshuan ajah'a, “Kipat doh in nalupna pheh kichoiyin lam jottan,” ati.
9 The man immediately was healed. He picked up his mat and started walking! The day on which this happened was a Jewish day of rest.
Apettah chun mipa chu adamtan ahi, hichun aman alupna pheh chu akijel doh in lam ajottai, hiche thil kidang aso ni chu Cholngahni ahi.
10 So the Jewish [leaders] said to the man who had been healed, “Today is (the Sabbath/our rest day), and [in our Jewish] laws [it is written that people should not work on our] ([Sabbath/rest day]), so you should not be carrying your mat!”
Hijeh chun Judah vaipo hon hichu ajadauvin, akisu dampa jah'a “Cholngah nikho'a natoh phal ahipoi, nangman nalupna pheh nakichoiya lam najot chu dan ngai ahipoi,” atiuve.
11 The man replied to them, “The man who healed me, he himself said to me, ‘Pick up your mat and walk!’”
Ahivangin amapan adonbut'in ajah'a, “Eisudampa amatah in kajah'a nalupna kichoiyin lam jottan eiti chula em,” ati.
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick it up and walk!’?”
Chuin amahon, “Koi ham najah'a chutia sei chu?” atiuve.
13 But since Jesus had disappeared in the crowd [without telling the man his name], the man did not know who it was [who had healed him].
Ahinla mipa chun, asudampa chu koi ahi ahepoi, ajeh chu Yeshua mipi lah'a achelut mangtan ahi.
14 Later, Jesus found the man in the Temple [courtyard]. He [told the man his name, and] said to him, “Listen! You are healed! So stop sinning! If you do not stop sinning, something will happen to you that will be worse [than the illness you had before]!”
Ahivangin chom khat jouvin, Yeshuan amapa chu Houin'ah amun ajah'a, “Tua hi akisudam nahitai, chonse kit tahih in, ajole akhohjo cheh nachunga chuget inte,” ati.
15 The man went away and told the Jewish [leaders] [SYN] that it was Jesus who had healed him.
Chuin mipa chun Judah vaipo ho jah'a ama sudam chu Yeshua ahi ti agaseitan ahi.
16 So the Jewish [leaders] [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things (on the Sabbath/on the Jewish rest day).
Hijeh chun Judah vaipo hon Yeshua amatah in Cholngah nikho apalkeh jeh in, achunga bolsetna apantauvin ahi.
17 Then Jesus replied to them, “My Father has always been working every day, [including] ([the Sabbath/the day of rest]), up until now. I am doing the same thing!”
Ahivangin Yeshuan adonbut'in, “Kapan aphat jousen na atongin, keiman jong katong jinge,” ati.
18 The Jewish leaders [SYN] considered that he was disobeying their rules about (the Sabbath/the day of rest), and that by saying that God was his Father, he was making himself equal with God. And they considered that both these things were grounds for killing him. So they tried even harder to find a way to kill him.
Hiche jeh tah chun, Judah vaipo hon Yeshua thana ding aha hol cheh tauvin ahi, ajehchu aman Cholngah nikho apalkeh keo hilouvin, Pathen chu apa ahisah a chuleh Pathen toh kibanga aumjeh chu ahi.
19 Jesus replied to them by saying, “You need to know this: I can do nothing by my own [authority]. I do only the [kind of] things that I see [my] Father doing. Whatever kinds of things my Father is doing, those are the things I am doing.
Hijeh chun Yeshuan ahilchen in, ajah'uva, “Thutah chu nangho kaseipeh nahiuve, Chapa chun ama cham cham in ima abolpoi; Pan abol amu ho chacha bou chu aman abolji ahi, hijeh chun Pan abol jouse chu Chapan jong abol ahi.
20 [My] Father loves me, and he shows me everything that he is doing. He will show me [the miracles] that [he wants me to do] that will be greater than the ones that [you have already seen me do], so that you may be amazed.
Ajehchu Pan chapa chu angailun, anatoh athilbol jouse avetsah in ahi. Chule tahbeh in Pa chun hiche mipa kisuhdam na sanga chungnungjo avetsah ding ahi, hichu nanghon kidang nasah cheh dingu ahi.
21 [For example], just like [my] Father causes people who have died to become alive again, I will give [eternal] life to everyone that I want to.
Ajeh chu Pan mithi ho akaithouva ahinsah ji bang chun Chapan jong ahinsah nom ho chu hinna apeh ji ahi.
22 Furthermore, [my] Father is not the one who judges people [concerning their sins]. Instead, he has given to me the work of judging people,
Chuleh Pan koima thu atanpoi, aman thutanna leh thuneina jouse abon'a Chapa apeh ahitai.
23 in order that all people may honor me, just like they honor [my] Father. [My] Father [considers that] anyone who does not honor me is not honoring [him], the one who sent me.
Hiti ahijeh chun, mijousen Pa ajabol banga Chapa chu ajabol cheh ding ahi; ajeh chu Chapa jabol lou chun ahinsol'a Pachu ajabollou ahi.
24 Listen to this carefully: Those who hear my message and believe that [God] is the one who sent me have eternal life. [God will] not (condemn them/say that he will punish them). They are no longer separated from God. Instead, they have [eternal] life. (aiōnios )
Keiman atahbeh chu nangho kaseipeh nahiuve, kathusei ngaiya chuleh eisolpa Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai; amaho chu a itih'a chonset themmo channa geita louva thina akon'a hinna galkai ahitauve. (aiōnios )
25 Listen to this carefully: There will be a time when those who are (spiritually dead/separated from God) will hear the voice of me, (the Son of God/the man who is also God). In fact, it is that time already. Those who hear [and pay attention to my message] will have [eternal] life.
Chuleh keiman nangho tahbeh'a kaseipeh nahiuve, phat chu ahung lhunge, tuhi ahi, mithi hon ka aw (Pathen Chapa aw) ajah ding'u, chuleh aja chengse hing ding ahiuve.
26 [My] Father has [power to] make things live. Similarly, he has given me the [power to enable] people to live [eternally].
Ajeh chu Pa chun ama'a hinna anei ahin, chuleh aman hiche hinna pe thanei na chu Chapa apeh ahitai.
27 Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people [concerning their sins].
Chuleh aman mi jouse chung'a thutanna leh thuneina chu chapa apeh ahitai, ajeh chu ama Mihem Chapa ahi.
28 Do not be surprised about that, because there will be a time when all people who have died will hear my voice,
Hijeh chun nangho lung dong hih'un, phat chu ahung lhunge, lhankhuh'a mithi ho jousen Pathen chapa Aw ajah ding'u;
29 and they will become alive again. Those who have lived good [lives] will rise [from their graves] and live forever. But those who have lived evil lives will rise, and I will (condemn them/declare that I will punish them [for their sins]).
Chuleh amaho thoukit ding, chuleh thilpha bol ho chu tonsot hinna a thoukit ding, chule thilpha lou bolho chu thupi tanna'a themmo chang'a thoukit ding ahiuve.
30 I do not do anything [like that] by my own authority. I judge people only according to what I hear [my Father tell me]. I will judge people fairly, because I do not want to please only myself. Instead, I want to please [my Father], who sent me.
Chuleh keiman kacham in ima kabol theipoi, Pathen in eisei peh banga thutanna kanei ahijeh'in, kathutan chu dihtah ahi, ajeh chu keima lunggot lam hilouva eisolpa ama lunggot lam'a kabol ahi.
31 If I were the [only] one to tell people about myself, [people could rightly say that] what I say is not true.
Chule kachungthu chu keima man kahet tohsah leh kathu hettohsah chu adih'a pomthei hilou ding ahi.
32 But there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.
Ahivangin keima chungthu chu midang khat'in jong ahettohsah'a ahileh tahbeh'a kaseipeh nahiuve, amapan ahettohsah keima chungthu jouse chu adih ahi.
33 As for you, when you sent messengers to John [the Baptizer to ask about me], he told the truth [about me].
Chuleh nanghon John Baptist henga thu kholtoh dingin mi nasol'un, chuleh aman kachung chang thu dihtah chu ahettoh sahtai.
34 I do not [need that] people tell others [about me]. But instead, I am reminding [you about what John told people about me], in order that you will [believe it and] be saved {[God] will save you}.
Keiman mihem a kon hettohsah kangaipoi, ahivangin nangho huhhing'a naum na ding'uva hiche hi kasei ahi.
35 [John’s message about me] (OR, [John]) [MET] was [like] a lamp that shines brightly. For a short while you were willing to be made happy [by that message] {to let [that message] make you happy}.
John chu meivah koujing leh vahjing tobang ahin, chuleh ama thusei chu nanghon chomkhat dinga bou nalunglut piu ahi.
36 But there is something else that tells you about me. [It should prove who I am] more than what John [said about me]. The miracles [PRS] that [my] Father told me to do, the miracles that I am performing, show (OR, prove) to people that my Father sent me.
Ahivangin, keiman John sanga chung nungjo hettohsah kaneiye-hiche kathuhil leh melchihna kidang kabol hi ahi. Chuleh Pan eisol lona photchenna dinga, hiche hohi kabol dinga eipeh ahi.
37 Furthermore, [my] Father, who sent me, tells people about me. You have never heard his voice or seen him.
Chuleh eihin sol'a Pa amatah chun kachungthu ahettohsah ahitai, nanghon a imatih in ama aw najakha pouve, chuleh kimaito pin jong namukha pouve.
38 Furthermore, you have not believed in [me], the one he sent. So you have not [believed] his message in your inner beings.
Chuleh nalung sung'uva ama thusei achengpoi; ajehchu aman nangho dinga ahinsol keima hi natahsan pouve.
39 You carefully study (OR, Study) the Scriptures, because you think that by [studying] them you will [find the way to] have eternal life. And those Scriptures tell people about me! (aiōnios )
Nanghon Pathen Lekhabu thu nahol'un, ajeh chu hiche ho chun tonsot hinna napeh dan'un nagel uve, ahivangin Pathen Lekhabu'a thuchun, keima thudol ahettohsah ahibouve. (aiōnios )
40 But you refuse (to come to me/to believe my message) in order that you may have [eternal] life.
Ahivangin nanghon hiche hinna chu chantheina dingin keima henga nahung nompouve.
41 It does not [matter to] me whether people praise me.
Chule nangho phatsah peh chu keima dingin a ngaikhoh poi.
42 But you [want people to praise you]. I know that within yourselves you do not love God.
Ijeh inem itileh, Pathen ngailutna chu nasung'uvah achengpoi ti kahei.
43 Although I have come to earth with my Father’s authority [MTY], you do not accept me. But if someone else comes with his own authority [MTY], you accept him!
Ajeh chu keima kapa min'a naheng'uva kahung ahin, nanghon neisang pouve. Ahinlah midangho chu amaho min'a naheng'uva ahungleh kipahtah in nasang'uve.
44 You accept your praising each other, but you do not try to do things that will result in God himself praising you. So (there is no way you can believe [in me]!/how can you believe [my message]?) [RHQ]
Chule nanghon natahsan theilou chu datmo aumpoi, ajeh chu nanghon khat leh khat kijabolto natha noppiuvin, Pathen khatseh ama ahung kon chu, jabol ding nakhoh sah pouve.
45 But do not think that I am the one who will accuse you while [my] Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would [defend you].
Hijeng jongleh Pa ang'a themmon achansah ding'u chu keima kahipoi; nanghon nakinep piu Mose chun themmo na chan sah dingu ahi.
46 Moses wrote about me, so if you had believed what he [wrote], you would have believed what I [said]
Chuleh nanghon Mose chu natahsan tahtah'u ahileh keima neitahsan dingu ahi, ajeh chu aman keima thudol asut ahibouve.
47 But because you did not believe what he wrote [about me], (you will certainly not believe what I say!/how will you believe what I say?) [RHQ]”
Ahivangin nanghon Mose chu natahsan lou jeh'un kathu sei hohi nanghon iti natahsan dingu ham?” ati.