< John 5 >

1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem when the Jews were having [another] celebration.
Tua zawkciang in Judah mite i poai om a; Jesus sia Jerusalem ah pai hi.
2 At one of the gates [into the city] called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. [Around the pool] were five open areas with roofs over them.
Jerusalem tuu kongpi hui, Hebrew kam in Bethesda a kici tuili khat om a, buk nga zong om hi.
3 Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.
Hi buk nga sung ah natna namcin a thuak cina tampi, mittaw, peangbai le langngaw te sia tui kilok tu ngak in lum uh hi.
4
Banghangziam cile hun khakhat ciang in tuili sung ah vantungmi hong tuaksuk a, tuili sau hi: tua tui a sau zawkciang in tuisung ah a tuaksuk masabel sia bang natna po ahizong dam hi.
5 One of those who was there had been paralyzed for 38 years.
Tua mun ah, kum sawmthum le kum liat sung a dam ngawl khat om hi.
6 Jesus saw him lying there and found out that the man had been like that for a long time. He said to the man, “Do you want to become well?”
Jesus in tua pa a lum a mu ciang in, kum tam mama sung om zo hi ci he a, Na dam nuam ziam? ci hi.
7 The paralyzed man replied to him, “[Yes], sir, [I want to get well, but] there is no one to help me get down into the pool when the water is stirred {stirs}. While I am trying to get [to the pool], someone else always gets there before me.”
Tua cina pa in, Topa awng, tui a ki lok ciang in tuili sung ah hong koi tu mihing nei ngawl khi hi: taciang, ka pai laitak in ka mai ah ngualdang tuaksuk masa hi, ci in zo hi.
8 Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”
Jesus in, Tho in, na luppha la in a, lampai in, ci hi.
9 The man immediately was healed. He picked up his mat and started walking! The day on which this happened was a Jewish day of rest.
Thakhat thu in tua pa dam a, a luppha la in lampai hi: tua ni sia sabbath ni a hihi.
10 So the Jewish [leaders] said to the man who had been healed, “Today is (the Sabbath/our rest day), and [in our Jewish] laws [it is written that people should not work on our] ([Sabbath/rest day]), so you should not be carrying your mat!”
Tua ahikom Judah mite in damna a nga pa kung ah, tu ni sia sabbath ni hi: na luppha na puak sia ngeina om ngawl hi, ci uh hi.
11 The man replied to them, “The man who healed me, he himself said to me, ‘Pick up your mat and walk!’”
Ama in, keima hong damsak pa in, na luppha la in a, lampai in, hong ci hi, ci in zo hi.
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick it up and walk!’?”
Taciang amate in, na luppha la in a, lampai in, hong ci sia bang mihing ziam? ci in dong uh hi.
13 But since Jesus had disappeared in the crowd [without telling the man his name], the man did not know who it was [who had healed him].
Damna a nga pa in, a kua ci zong he ngawl hi: banghangziam cile tua mun ah mihonpi te om a, Jesus sia ama le ama na ki heam zo hi.
14 Later, Jesus found the man in the Temple [courtyard]. He [told the man his name, and] said to him, “Listen! You are healed! So stop sinning! If you do not stop sinning, something will happen to you that will be worse [than the illness you had before]!”
Tua zawkciang Jesus in tua pa sia biakinn sung ah mu a, En in, na dam zo hi: mawna vawt nawn heak in, tabang a hibale na tung ah a nasia zaw hong theng tu hi, ci hi.
15 The man went away and told the Jewish [leaders] [SYN] that it was Jesus who had healed him.
Tua pa pai in, keima hong damsak pa sia Jesus hi, ci Judah mite son hi.
16 So the Jewish [leaders] [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things (on the Sabbath/on the Jewish rest day).
Tua ahikom Judah te in Jesus vawtsia in, thatlum tu in zong uh hi, banghangziam cile sabbath ni in hibang te a sep hang a hihi.
17 Then Jesus replied to them, “My Father has always been working every day, [including] ([the Sabbath/the day of rest]), up until now. I am doing the same thing!”
Ahihang Jesus in, Ka Pa sia tu dong in na seam a, keima zong seam khi hi, ci in amate zo hi.
18 The Jewish leaders [SYN] considered that he was disobeying their rules about (the Sabbath/the day of rest), and that by saying that God was his Father, he was making himself equal with God. And they considered that both these things were grounds for killing him. So they tried even harder to find a way to kill him.
Tua ahikom Judah te in Ama that tu in nasia seseam in zong uh hi, banghangziam cile sabbath ni paltan bek domngawl in, Pathian zong Ama Pa ci a, Ama le Ama sia Pathian taw kikimsak hi, ci uh hi.
19 Jesus replied to them by saying, “You need to know this: I can do nothing by my own [authority]. I do only the [kind of] things that I see [my] Father doing. Whatever kinds of things my Father is doing, those are the things I am doing.
Tua zawkciang in Jesus in, A mantak in kong ci hi, Tapa in ama thu in bangma seam thei ngawl hi, ahihang Pa i sep bang in seam hi: banghangziam cile Pa i a sep theampo sia Tapa in zong seam hi.
20 [My] Father loves me, and he shows me everything that he is doing. He will show me [the miracles] that [he wants me to do] that will be greater than the ones that [you have already seen me do], so that you may be amazed.
Banghangziam cile Pa in Tapa it a, a sep theampo te lak siat hi: taciang hi te sang in a lianzaw nasep te zong lak tu a, lamdang na sa tu uh hi.
21 [For example], just like [my] Father causes people who have died to become alive again, I will give [eternal] life to everyone that I want to.
Banghangziam cile Pa in mithi te thokiksak a, nungtasak hi; tasia bangma in Tapa in zong a nuntaksak nop te nungtasak hi.
22 Furthermore, [my] Father is not the one who judges people [concerning their sins]. Instead, he has given to me the work of judging people,
Banghangziam cile Pa in kuama thukhen ngawl hi, ahihang thukhenna theampo Tapa tung ah ap siat hi:
23 in order that all people may honor me, just like they honor [my] Father. [My] Father [considers that] anyone who does not honor me is not honoring [him], the one who sent me.
Tua ahikom Pa a zakta peuma in Tapa zong a zatak tu uh a hihi. Tapa a zakta ngawl peuma in Ama a sawl Pa a zakta bua hi.
24 Listen to this carefully: Those who hear my message and believe that [God] is the one who sent me have eternal life. [God will] not (condemn them/say that he will punish them). They are no longer separated from God. Instead, they have [eternal] life. (aiōnios g166)
A tatak in kong ci hi, ka kammal za a, kei hong sawl pa a um peuma in, tawntung nuntakna nei hi, taciang mawsiatna sung ah theng ngawl tu hi; ahihang thina pan in nuntakna ah kantan zo hi. (aiōnios g166)
25 Listen to this carefully: There will be a time when those who are (spiritually dead/separated from God) will hear the voice of me, (the Son of God/the man who is also God). In fact, it is that time already. Those who hear [and pay attention to my message] will have [eternal] life.
A tatak in kong ci hi, mithi te in Pathian Tapa kammal a zak uh hun hong theng tu a, tu mama zong hi zo hi: taciang a za peuma a nungta tu uh hi.
26 [My] Father has [power to] make things live. Similarly, he has given me the [power to enable] people to live [eternally].
Banghangziam cile Pa in ama sung mama ah nuntakna nei hi; tua ahikom Tapa in zong ama sung mama ah nuntakna nei tu in, pia zo hi;
27 Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people [concerning their sins].
Tapa i tung ah thukhen theina thuneina pia hi, banghangziam cile ama sia mihing Tapa a hihi.
28 Do not be surprised about that, because there will be a time when all people who have died will hear my voice,
Hi thu te lamdangsa heak vun: banghangziam cile than sung a om te theampo in Ama aw a zak tu uh hun hong theng tu a,
29 and they will become alive again. Those who have lived good [lives] will rise [from their graves] and live forever. But those who have lived evil lives will rise, and I will (condemn them/declare that I will punish them [for their sins]).
Amate Thankuul sung panin hong pusuak tu hi; na pha a seam ngei te sia tho in nungta tu a, siatna vawt te sia tho in mawna thukhenna thuak tu hi.
30 I do not do anything [like that] by my own authority. I judge people only according to what I hear [my Father tell me]. I will judge people fairly, because I do not want to please only myself. Instead, I want to please [my Father], who sent me.
Keima aituam bangma seam thei ngawl khi hi: ka zakna bang in thukhen khi hi: taciang ka thukhenna sia thutang hi; banghangziam cile keima deina ka zong bua hi, ahihang keima hong sawl Pa deina ka zong hi.
31 If I were the [only] one to tell people about myself, [people could rightly say that] what I say is not true.
Keima le Keima tetti ka kipang le, ka tettipan na man ngawl hi.
32 But there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.
Keima atu in tetti a pang tu ngual dang khat om hi; taciang keima thu tetti a pan na sia man hi, ci ka he hi.
33 As for you, when you sent messengers to John [the Baptizer to ask about me], he told the truth [about me].
Note in John kung ah na sawl uh a, taciang ama in thutak atu in tettipang hi.
34 I do not [need that] people tell others [about me]. But instead, I am reminding [you about what John told people about me], in order that you will [believe it and] be saved {[God] will save you}.
Ahihang mihing kung pan in tetti pan na sang ngawl khi hi: ahihang hi thu te note ngupna na nga thei natu uh in ka son a hihi.
35 [John’s message about me] (OR, [John]) [MET] was [like] a lamp that shines brightly. For a short while you were willing to be made happy [by that message] {to let [that message] make you happy}.
John sia a kuang le a tang khuavak a hihi: taciang note ama i khuavak sung ah hunkhat sung nuam na sa uh hi.
36 But there is something else that tells you about me. [It should prove who I am] more than what John [said about me]. The miracles [PRS] that [my] Father told me to do, the miracles that I am performing, show (OR, prove) to people that my Father sent me.
Ahihang John sang in a lianzaw tetti nei khi hi: banghangziam cile Pa in zaw tu in hongpiak nasep te ka seam hi, tua nasep te in keima sia Pa i hong sawl hi, ci tettipang hi.
37 Furthermore, [my] Father, who sent me, tells people about me. You have never heard his voice or seen him.
Taciang kei hongsawl Pa ama vateak in ka thu tettipang hi. Note in Ama aw sia bangma hun in na za ngei bua uh hi, a meal zong na mu ngei bua uh hi.
38 Furthermore, you have not believed in [me], the one he sent. So you have not [believed] his message in your inner beings.
A thu sia note sung ah na kipsak bua uh hi: banghangziam cile ama i a sawl pa na um bua uh hi.
39 You carefully study (OR, Study) the Scriptures, because you think that by [studying] them you will [find the way to] have eternal life. And those Scriptures tell people about me! (aiōnios g166)
Tawntung nuntakna om hi, ci na ngaisut uh hang in, laithiangtho sung ah na zong uh hi; ahihang laithiangtho in keima thu tettipang hi. (aiōnios g166)
40 But you refuse (to come to me/to believe my message) in order that you may have [eternal] life.
Ahihang nuntakna nga tu in ka kung ah nong pai nuam bua uh hi.
41 It does not [matter to] me whether people praise me.
Mihing te kung pan in upat na ka sang bua hi.
42 But you [want people to praise you]. I know that within yourselves you do not love God.
Ahihang note sung ah Pathian it na nei ngawl nu hi, ci kong he hi.
43 Although I have come to earth with my Father’s authority [MTY], you do not accept me. But if someone else comes with his own authority [MTY], you accept him!
Ka Pa min taw kong pai hi, ahihang note in hong sang ngawl nu hi: ngualdang khat ama min taw hongpai le, note in na sang tu uh hi.
44 You accept your praising each other, but you do not try to do things that will result in God himself praising you. So (there is no way you can believe [in me]!/how can you believe [my message]?) [RHQ]
Khat le khat kung pan in zatakna sang a, Pathian kung pan bek in zatak na a zong ngawl peuma, bangbang in um thei tu nu ziam?
45 But do not think that I am the one who will accuse you while [my] Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would [defend you].
Keima in Pa kung ah kong mawsiat tu hi, ci ngaisun heak vun: note hong mawsiat tu khat om a, tasia in note i na muan mama uh Moses a hihi.
46 Moses wrote about me, so if you had believed what he [wrote], you would have believed what I [said]
Banghangziam cile Moses um hile uhte, keima zong hong um tu nu hi: banghangziam cile Moses in keima thu at hi.
47 But because you did not believe what he wrote [about me], (you will certainly not believe what I say!/how will you believe what I say?) [RHQ]”
Ahihang ama i at te na um bua uh a hile, ka kammal te bangbang in um thei tu nu ziam? ci hi.

< John 5 >