< John 15 >
1 [Jesus talked to us as we were walking along. Speaking figuratively of the need for us to live in a way that God wants us to, he said], “I am like [MET] a genuine vine, [not like those Jewish leaders who do not teach the truth]. My father is like [MET] a gardener who [works to] take care of a vineyard.
GUAJO y magajet na trongconubas ya si Tatajo güiya y magas y fangualuan.
2 [Just like a gardener] cuts off the branches that bear no grapes [MET], [God gets rid of those who do not please him even though they say that they belong to him]. Those branches that bear fruit, [the gardener] trims so that they may bear more grapes. [Similarly, my Father disciplines/corrects those who live as he wants them to live].
Todo y ramas guiya guajo nu y taetinegcha, janajanao; ya todo ayo y ramas nu y gaetinegcha, janagasgas, para umegae tinegchaña.
3 You are already [like] the branches [that a gardener] trims because [you have believed] the message that I have told you.
Pago nae jamyo mangasgas pot y finijo nu y jusangane jamyo.
4 Remain having a close relationship with me. [If you do that], I will remain having a close relationship with you. A branch [of a vine] cannot bear fruit [if it is cut off and left] by itself. To bear fruit, it must remain attached to the vine. Similarly, you cannot [live the way that God wants you to] if you do not remain united to me [MET].
Fañaga guiya guajo, ya guajo guiya jamyo. Taegüije y ramas ti siña mañogcha güiya namaesa, yaguin ti sumaga gui trongconubas, parejoja yan jamyo yaguin ti infañaga guiya guajo.
5 I am [like] [MET] a vine. You are [like] [MET] the branches. All those who have a close relationship with me and with whom I have a close relationship will [do much that pleases God, like] [MET] [a vine that] bears much fruit. [Remember that] you can do nothing [HYP] [that truly pleases God] without my [help].
Guajo y trongconubas, jamyo y ramas. Y sumaga guiya guajo, ya guajo guiya güiya, güiya ufañogcha megae; sa apatte di guajo taya siña infatinas.
6 [A gardener cuts off and] throws away useless branches. Then, after they dry up, [he] picks them up and throws them into a fire and burns them [SIM]. Similarly, everyone who does not remain having a close relationship with me, [God] will get rid of.
Yaguin un taotao ti sumaga guiya guajo, umanajanao güe parejoja yan y ramas, ya umalayo, ya jajojoca, ya japopolo gui guafe, ya ufanmasonggue.
7 If you remain having a close relationship with me and you keep [living in accordance with] my message, you can ask [God to do] anything for you, and he will do it.
Yaguin mañaga jamyo guiya guajo, ya y finojo sumaga guiya jamyo, infanmangagao todo y malagomiyo ya jufatinas para jamyo.
8 The way my Father is honored is by your {The way you honor my Father is by} doing much that pleases him [MET], and by doing that, you will show that you are my disciples.
Este uninamalag si Tatajo, ya infanmanogcha megae; ya taegüenao jamyo y udisipulojo.
9 I have loved you just as [my] Father has loved me. Now keep living in [a way that is appropriate for those whom] I love.
Taegüenao si Tata jaguaeya yo, guajo parejoja juguaeya jamyo locue; ya fañaga jamyo gui güinaeyaco.
10 If you obey what I have commanded you, you will be acting in [a way that is appropriate for those whom] I love, just like I have obeyed what my Father has commanded me and I act [in a way that is appropriate for someone] whom he loves.
Yaguin inadadaje y tinagojo sija, jamyo infañañaga gui güinaeyaco; parejoja yan guajo juadadaje y tinago y Tatajo ya sumasasaga yo gui güinaeyaña.
11 I have told you these things so that you may be joyful as I [am joyful], and that you may be completely joyful.
Estesija jusangane jamyo, para minagofjo usaga guiya jamyo, ya y minagofmiyo ubula.
12 What I am commanding you is this: Love each other just like I have loved you.
Este y tinagojo, na infanguaeya entre jamyo uno yan otro, calang y juguaeya jamyo.
13 The best way that people can show that they love someone is to die for that person. There is no way that you can love someone in a greater way than that.
Taya uno guaja güinaeyaña mas dangculo qui este, na y taotao japolo y linâlâfia pot y amiguña sija.
14 You [show that you] are my friends if you keep doing what I have commanded you.
Jamyo y amigujo sija, yaguin infatinas jafa y jutago jamyo.
15 I will no longer call you my servants, because servants do not know [why] their masters [want them to] do things. Instead, I have said that you are my friends, because I, [acting like a friend], have revealed to you everything that my Father told me.
Ti jagasja jufanaan jamyo tentago sija, sa y tentago ti jatungo jafa checho y magasña; lao jufanaan jamyo amigo sija; sa todosija ni jujungog gui as Tata, junatungoja jamyo.
16 You did not decide to become my [disciples]. Instead, I chose you, so that you would do many things that please him [MET]. The results of what you do will last [forever]. I also chose you so that [my] Father will do for you whatever you, using my authority, ask him to do [MTY].
Ti jamyo umayig yo, lao guajo jamyo umayig ya jutago jamyo, na infanjanao ya infanmanogcha, ya y tinegchanmiyo usaga; sa todosija y ingagao si Tata pot y naanjo, güiya infanninae.
17 [I repeat what] I have commanded you: Love each other.”
Estesija jutago jamyo, na infanaguaeya entre jamyo uno yan otro.
18 “The people who are opposed to God will hate you. When that happens, remember that they hated me first.
Yaguin manchinatlie jamyo nu y tano, intingoja na guajo finena chinatlie antes qui jamyo.
19 If you belonged to those who are opposed to God [MTY], they would love [you like they love] those who belong to them. But you do not belong to those who are opposed to God [MTY]. Instead, I chose you so that you would separate yourselves from [MTY] them. That is why those who are opposed to God [MTY] hate you.
Yaguin iyon y tano jamyo y tano uguaeya iyoña: lao ti iyon y tano jamyo, ya guajo jamyo umayig gui tano, ayo muna manchinatlie jamyo nu y tano.
20 Remember these words that I told you: ‘No servant is greater than his master.’ [That means that you, who are like my servants, cannot expect people to treat you better than they treat me]. So, since they have (persecuted me/caused me to suffer), they will (persecute you/cause you to suffer) also. If they had paid attention to the things I taught them, they would pay attention to what you teach them.
Jaso jamyo y sinangan ni munjayan jusangane jamyo: Y tentago ti dangculoña qui y magasña. Yaguin mapetsigue yo, infanmapetsigue jamyo locue; yaguin manadaje y sinanganjo, umanadaje y sinanganmiyo locue.
21 They will treat you like that because you [belong to] me [MTY], and because they do not know the one who sent me.
Lao todo estesija umafatinas guiya jamyo pot causan y naanjo; sa ti matungo ayo y tumagoyo.
22 If I had not come and spoken [God’s message] to them, they would not be guilty [of rejecting me and my message]. But now [I have come and told them God’s message, so] they will have no excuse [when God judges them] for their sin.
Yaguin ti matoyo, ya ti jusangane sija, taya isaoñija; lao pago taya escusañija pot y isaoñija.
23 All those who hate me, [it is as though] they hate my Father as well.
Ayo y chumatlie yo, güiya chumatlie si Tata locue.
24 If I had not done among them the [miracles] that no one else ever did, they would not be guilty of the sin [of rejecting me]. But now, [although] they have seen [those miracles], they have hated both me and my Father.
Yaguin ti jufatinas gui entaloñija chochosija na taya ni uno fumatinas, taya isaoñija; lao pago esta jalie ya jachatlie yo yan si Tata.
25 But this has happened in order that these words that have been written in their Scriptures might be fulfilled {to fulfill this that [(someone/the Psalmist]) wrote in their Scriptures}: ‘They hated me for no reason.’
Lao este ususede, sa para umacumple y sinangan nu y matugue gui tinagoñija: sija chumatlie yo, sin jafa.
26 [Later] I will send to you from [my] Father the one who will (encourage/be like a legal counsel for) you. He is the Spirit [who will teach you God’s] truth. He will come from my Father. He will tell people about me.
Lao yaguin mato y Consoladot, ni y junamamaela guinin as Tata, y Espiritu y minagajet nu y mamaela guinin as Tata, güiya infanninae testimonio pot guajo.
27 But you [disciples] must also tell people [about me], because you have been with me from the time when I started [my ministry] [MTY].”
Ya jamyo locue infanmannae testimonio, sa guinin manjijita desde y tutujonña.