< Joel 3 >
1 [Yahweh says this]: “At that time [DOU], I will enable [the people of] Jerusalem and [other places in] Judah to prosper again.
Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
2 [Then] in the Valley of Judgment I will gather together [the people of] all the [other] nations; I will judge [and punish] them because they scattered my Israeli people and forced them to go to other countries. They divided up my land
Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.
3 and they (threw marked stones/cast lots) to determine who would get [each of] my people. Then they sold [some of] the Israeli boys and girls [to get money to pay] for prostitutes and wine to drink.
Ils ont jeté le sort sur mon peuple; ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
4 You [people of] [APO] Tyre and Sidon [cities] and [you people of] the Philistia [region], I certainly have not [RHQ] done anything to harm you! [So] if you are trying to get revenge on me, I will very quickly get revenge on you.
Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
5 You have taken the silver and gold and [other] things from my temple and put them in your temples.
Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes joyaux précieux.
6 [You dragged away] the people of Jerusalem and [other places in] Judah, and you took them far away and sold them to people in Greece.
Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.
7 But I will cause my people to want to return from the places to which you sold them, and I will do to you what you did to them.
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.
8 Then I will cause [some of] your sons and your daughters to be sold to the people of Judah! And [some of] them will be sold to the Sabea people-group, who live far away. [That will certainly happen because I], Yahweh, have said it.”
Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain; car l'Éternel a parlé.
9 Proclaim to the [people of all] nations, “Prepare for a war! Summon your soldiers, and tell them to stand in their battle positions.
Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!
10 [Take] your plows and make swords from them, and [take] your pruning knives and make spears from them. [Even] the weak people must [also] be like [MET] [strong] soldiers.
Forgez de vos hoyaux des épées, et de vos serpes, des lances; et que le faible dise: Je suis fort!
11 All you [people from the] nations that are near [Judah] must come quickly and gather [in the Valley of Judgment].” But Yahweh, [when that happens], send your army [of angels to attack them]!
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants!
12 The [people in] the nations near [Judah] must get ready and come to the Valley of Judgment. There Yahweh will sit and judge [and punish] them.
Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
13 [They are like] [MET] crops that are ready to be harvested; so [strike them like] [MET] [a farmer] swings his sickle to cut the grain. They are like [MET] grapes that are piled high in the pits where they will be pressed; because they are very wicked, [punish them severely] [MET] now, like [MET] [a farmer] tramples on the grapes until the pits are full of juice.
Mettez la faucille, car la moisson est mûre. Venez, foulez, car le pressoir est plein; les cuves regorgent, car leur malice est grande.
14 [There will be] huge crowds of people in that Valley of Judgment. It will soon be the time that Yahweh [will punish them].
Des multitudes, des multitudes dans la vallée du jugement! Car le jour de l'Éternel est proche, dans la vallée du jugement.
15 [At that time] there will be no light from the sun or moon, and the stars will not shine.
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
16 From Zion [Hill] in Jerusalem Yahweh will shout, and his voice will be like thunder, and his voice will cause the sky and the earth to shake. But Yahweh will protect [MET] his people; he will be like [MET] a strong wall behind which the people of Israel will be protected.
L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais l'Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël.
17 [Yahweh says], “At that time, you Israeli people will know that I am Yahweh, your God. I live on Zion, my sacred hill. Jerusalem will be a sacred [city], and [soldiers from] other countries will never conquer it again.
Et vous saurez que je suis l'Éternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n'y passeront plus.
18 At that time, there will be vineyards covering [MTY] the hills, and [your cattle and goats on] those hills will produce plenty of milk. The streams in Judah will never dry up. And a stream will flow from my temple into the Acacia Valley [northeast of the Dead Sea].
En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l'Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
19 [The armies of] Egypt and Edom attacked the people of Judah and killed [MTY] many people who had not done anything that was wrong. So [now] those countries will become deserts,
L'Égypte deviendra une désolation; Édom sera réduit en un désert affreux, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
20 but there will always be people living in Jerusalem and [in other places] in Judea.
Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
21 [I], Yahweh, live on Zion [Hill in Jerusalem], and I will get revenge on the people [of Egypt and Edom] who killed [MTY] [many of my people].”
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.