< Job 9 >

1 Then Job replied,
А Йов відповів та й сказав:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!

< Job 9 >