< Job 9 >
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.