< Job 9 >

1 Then Job replied,
Então Job respondeu,
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.

< Job 9 >