< Job 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.