< Job 9 >

1 Then Job replied,
Então Job respondeu, e disse:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >