< Job 9 >
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.