< Job 9 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.