< Job 9 >

1 Then Job replied,
Et Job répondit et dit:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.

< Job 9 >