< Job 9 >
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!