< Job 9 >

1 Then Job replied,
А Иов в отговор рече:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< Job 9 >