< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Job 8 >