< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >