< Job 8 >
1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.