< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”

< Job 8 >