< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.

< Job 8 >