< Job 8 >
1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.