< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >