< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.

< Job 8 >