< Job 8 >
1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.