< Job 8 >
1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.