< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

< Job 8 >