< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >