< Job 7 >
1 “People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 [God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 “We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 (When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 [Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 [If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.