< Job 7 >
1 “People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
3 God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 [God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 “We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 (When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 [Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 [If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.