< Job 6 >
1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Job svarade, och sade:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.