< Job 6 >
1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Y Job respondió y dijo:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?