< Job 6 >

1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Job 6 >