< Job 6 >
1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Respondió Job y dijo:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?