< Job 6 >

1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
A Jov odgovori i reèe:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?

< Job 6 >