< Job 6 >

1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Job 6 >