< Job 6 >
1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
ヨブ應へて曰く
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや