< Job 5 >

1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >