< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.