< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.