< Job 5 >

1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Job 5 >